TUMAČENJE RIJEČI “USTAŠA”

T U M A Č E N J E    R I J E Č I   “U S T A Š A”  

http://uzdanica.forums-free.com/povijest-f8.html?sid=b38f568b360caffa2fec281cea166878

Pročitajte  viteza Milana tumačenje riječi “USTAŠA”. To je bio Milanov komentar jednom ljutitom Hrvatu koji je žučljivo komenitaro na riječ “USTAŠA”. Za one koji još ne znaju zašto su se USTAŠE borile, neka vrlo dobro pogledaju u ovu zemljovidnu kartu NEZAVISNE DRŽAVE HRVATSKE sa tri inicijala NDH. Državotvorni Hrvati su zadovoljni – ako se tako smije reći – i sa dva inicijala RH, a nedržavotvorni Hrvati nisu nikada bili (a mogu ako hoće, nikada im nije kasno pokajati se i reći MEA CULPA, bili smo prevareni.) zadovoljni sa tri (3) inicijala NDH. Otporaš.

Darko Šime Tolić ispjevao pjesmu za “U” NA FES GRANICA NA DRINI!
Ova zemljovidna karta ne treba pojašnjenja. To je karta NDH u mojem uredu.

Hrvatski Bošnjaci

Hrvatski Bošnjaci, rodoljubi i Hrvatine,
Borili se srcem za Hrvatsku do Drine.
Naša vjerna braća su bili i ostali,
Neka ih se nikada ne zaboravi.

 "U" na Fes, Granica Na DRINI
“U” na Fes, Granica Na DRINI

Da je hrvatski nacionalist izjavio je muški,
Džafer-Beg Kulenović, Doglavnik Ustaški.
Bosna je Hrvatska po riješima njegovim,
Smjer i nadahnuće naraštajima novim.

Hrvati bi ostali bez slavne Crne Legije
Da legendarnog Bećira Lokmića bilo nije.
Sarajlije braniše Hrvate od četnika i partizana.
Pod vodstvom Bećira, Ustaškog revolucionara.

Ibrahim Pirić-Pjanić, Vitezom proglašen,
Kao vojnik od nitkoga nadmašen.
Nastavio je rat i poslije rata,
Za veliku državu svih Hrvata.

Samo hrabri junak za svoju zemlju gine
Poput Vejsila Keškića i Bosanske Krajine.
Legendo Hrvatskog revolucionarnog bratstva,
Zahvalna Ti je cijela rodoljubna Hrvatska!

Oni su Starčevićevo hrvatsko cvijeće,
S njima u srcu pokrenimo novo proljeće.
Idimo pravim putem hrvatskih junaka,
Krvne braće, naših dobrih Bošnjaka!

Darko Šime Tolić.

Podjeli ovo:
  • Marin Kalebota
    Marin, dragi moj hrvatski brate Poglavnik je vratio Dalmaciju Hrvatskoj 9 rujna 1943. To je povijestna činjenica kao što je povijestna činjenica da Poglavnik nije “prodao” Dalmaciju kako mu to prišivaju hrvatski neprijatelji. Na osnovu te izreke i te krilatice tito i njegova KPJ je prevarila i zavela veliki dio hrvatskog naroda da se pobuni i bori protiv svoje vlastite Hrvatske Države.
    Pročitaj priloženi link. Možda ćeš iz istoga mnogo stvari saznati, pa se opet javi.
    Velik poZDrav i ZDS.

    BLEIBURG: OTKRIVAMO DETALJE OPTUŽNICE PROTIV TITA.
    https://otporas.com/bleiburg…

  • 1  
  • Edit
  • Reply
  • Avatar

    Tumačenja značenja rieči “Ustaša”

    Rieč ˝Ustaša˝ nalazi se već 1875. godine u Fihpovićevom njemačko-hrvatskom rječniku pod njemačkim značenjem ˝Freiheitskämpfer˝ (borac za slobodu). Tako su se zvali hrvatski borci u Bosni i Hercegovini, koji su ustali protiv stranog Osmanlijskog gospodstva, da bi sve pokrajine povratili svojoj zemlji Hrvatskoj, iz godine 1875.-1878.

    Srbski rječnici, kao na pr. Popovićev iz 1895. i kasnije hrvatski, koji stajahu pod utjecajem jugoslavenske ideje ujedinjenja, prevode rieč “Ustaša” na njemački sa “Rebell” ili “Insurgent” što znači pobunjenik ili odmetnik.

    Dr. Vinko Esih *, u rječniku koji je tiskan pred proglašenjem nezavisnosti Hrvatske u 1941. g., prevodi rieč “Ustaša” s njemačkim značenjem “Landsturmann” i “Landsturm” t.j. narodni ustanak kao “Volksaufgebot”.

    Još za postojanja austrougarske monarhije njemački naziv “Landsturm” preveden je službeno na hrvatski kao pučki ustanak, “Landsturmann” kao pučki ustaša, a “Landsturmregiment” kao pučka ustaška pukovnija. U nastavku predaje (tradicije) bosansko – hercegovačkih boraca za slobodu iz godina 1875.-1878. i ustanka Hrvata u vremenu svjetskog rata, dobiše hrvatski borci za slobodu od 1931. god. službeni naziv “Ustaša”, koji se je sasvim razumljivo zadržao kod vojničkih postrojba hrvatskih boraca za nezavisnosti.

    Prema tome ne leži nikakav uzrok na izmjeni naziva “Ustaša” sa bilo kojim drugim pojmom, koji tom nazivu ne bi mogao dati jasnije obilježje, jer je pojam “Ustaša” ukorienjen u hrvatskom jeziku i potječe iz stare hrvatske predaje.

    Ako Srbi i Jugoslaveni pod “Ustaša” razumiju “pobunjenik”, to je njihova stvar. Za nekoga tko vlada silom, žigoše se borac za slobodu na svaki način kao pobunjenik ili odmetnik, ali u vlastitoj narodnoj državi “Ustaša” označuje borca za slobodu ili čovjeka pučkog ustanka.

    Iz ovih razloga su u oružanoj snazi Nezavisne Države Hrvatske i nadalje nazivi “domobran” i “ustaša”, koji potječu iz predaje stare hrvatske vojske do 1918. g.

    Ovom prilikom valja podsjetiti na činjenicu, da se srbski oslobodilački borci nikada ne nazivahu “Ustašama”, već “hajducima” ih “komitadžijama” odnosno ˝komitama˝, nazivima turskog, a nipošto srbskog podrietla. Nazivi “hajduk” i “komitadžija”, odnosno “komita”, na turskom jeziku ni izdaleka nemaju značenje borca za oslobodjenje. Naprotiv, “Ustaša” je čisto hrvatska rieč, kako po svome podrietlu, tako i po značenju.

    Hrvatsko jedinstvo, 29.04.1943.

    ___________

    * Dr. Vinko Esih, nakladnik i leksikograf rođen 4. listopada 1900. u Glamoču, umro 11. listopada 1964. u Zagrebu. /MD