NAZIVI RODBINSKIH VEZA = NAMES OF FAMILY RELATIONSHIPS, sastavio Mile Boban za Jakova Bašić 6 siječnja 1974.

Lijepa naša domovino,                Dravo, Savo, Drino teci,
Oj junačka zemljo mila,               Nit ti, Dunav, silu gubi,
Stare slave Djedovina,                 Sinje more, svijetu reci,
Da bi vazda sretna bila!               Da svoj narod Hrvat ljubi!
Mila, kano si nam slavna,            Dok mu njive sunce grije,
Mila si nam ti jedina,                   Dok mu hrašće bura vije,
Mila kuda si nam ravna,              Dok mu mrtve grob sakrije,
Mila kuda si planina!                   Dok mu živo srce bije!

NAZIVI RODBINSKIH VEZA = NAMES OF FAMILY RELATIONSHIPS

Mile Boban mileboban748@gmail.com

Jan 18, 2022, 12:50 PM (3 days ago)

Nadodajem ovdje da se zna i da se nazaboravi da je u San Francisku živio Hrvat od Tomislavagrada po imenu Jakov Bašić (1903-1986). On je došao u San Francisco 1949. godine. Ja sam iz Pariza sa dvoje djece, tri mala kovčega i 180 američkih dolara došao u San Francisco, srijeda 11 prosinca 1968., dakle, skoro punih 20 godina kasnije. Upoznao sam Jakova Bašića na pogrebu njegove supruge početkom 1969. godine. Od tada smo bili i ostali dobri prijatelji. kako je bio u mirovini, živio sam, uvijek se šetao ulicama i po parkovima San Franciska. Kad bi htio nekuda dalje ići a auta nije imao, nazvao bi mene da ga odvezem gdje je trebao ići. Uvijek sam mu želju ispunio, što me i dandanas čini ponosnim. Često smo bili zajedno i u društvu Hrvata. Naravno da se je uvijek između nas Hrvata govorilo hrvatski. Jakov je bio obrazovan i školovan čovjek. Bio je član HSS-e i njen zastupnik.
Bilo gdje da smo bili i vozeći ga u stan gdje je živio u San Francusku, skoro uvijek bi se jadio i tužio kako mi novodošli Hrvati slabo hrvatski govorimo, drugim riječima da govorimo više “srbsko/hrvatski” nego “hrvatsko/srpski”. Ja sam Jakovu rekao da je Bosna i Hercegovina administrativno pripadala pod Beograd te smo morali u školama učiti srbsko/hrvatski, i što je još gore knjige sarajevskog izdanja na ćirilici.
U mnogim prilikama, sastancima, nogometnim utakmicama, piknicima, svatovima, krstitkama i raznim prigodama jakov bašić je bio tu s nama, jer sam ga ja dovezao. Znao mi je često puta govoriti da bi on i ja trebali napisati jedan mali listić hrvatskih riječih, naziva i to dijeliti pred crkvom poslije sv. Mise. Tako je jedne nedjelje u San Jose, Kalifornija gdje je naša hrvatska katolička Crkva bila, poslije sv. Mise meni Jakov govori da će poći s menom i da ja njemu napišem nazive hrvatskih rodbinskih vezna. To je bilo 6 siječnja 1974. u Palo Alto u mojoj kući gdje sam živio.
Eto tako je došlo do ove liste “NAZIVI HRVATSKIH RODBINSKIH VEZA” koje sam preveo na engleski i poslao mojoj dragoj djeci koja nisu rođena u Domovini njihova oca Hrvatskoj; tako da znadu ta imena. A Don Anđelko Kaćunko kada je ovo pročitao od velikog uhsićenja i veselja mi se javio, zahvalio mi se i rekao da ova lista pokazuje bogatstvo hrvatskog bogatog jezika.
Mile Boban, Otporaš.
image.png
Bog! which means “God bless you” my very lovely dear children,
Sunday morning January 16-th 2022, I am sending you what I wrote for Jakov Bašić in January 1974. about the meanings of Croatian families’ relationship names. I translated it into English the best I knew. It would look a lot better if you can put it in left Croatian and on right in English for a better look on both languages to find out the meanings and the differences. I do not know how to do that.
Bog! which means “God bless you” and big hugs to everyone. Tata and Mama.
———————————————————————————————–
 NAZIVI RODBINSKIH VEZA = NAME OF FAMILY RELATIONSHIPS
NAZIVI RODBINSKIH VEZA, sastavio Mile Boban za Jakova Bašića (1903-1986) u Palo Alto, California, 6 siječnja 1974.

image.png

1.) ŠUKUNDJED (GREAT GREAT-GRANDFATHER) je pradjed moga oca.
2.) ŠUKUNBAKA je prababa moje majke.
3.) PRADJED je djed mojeg oca.
4.) PRA-BAKA je baba moje majke.
5.) DJED je otac moje oca.
6.) BABA je majka moje majke.
7.) OTAC je direktna veza.
8.) MAJKA je direktna veza.
9.) STRIC je brat mojeg oca.
10.) STRINA je žena mojeg strica. (Wife of father’s brother)
11.) TETKA je sestra mojeg oca, također i moje majke.
12.) TETAK je muž sestara moje majke i mojeg oca.
13.) UJAK je brat moje majke.
14.) UJNA je žena brata moje majke.(Aunt)
15.) DRUGI STRIC je stric mojeg oca.
16.) DRUGA STRINA je očeva i majkina tetka.
17.) SNAHA je sinova supruga.
18.) ZET je moje kćeri i moje sestre muž (Son-in-law)
19.) NEVJESTA je mojeg sinova i bratova žena.
20.) ZAOVA je (mojoj ženi) bratova sestra. (Husband’s sister)
21.) DJEVER je (mojoj suprugi) mužev brat.
22.) DJEVERUŠA je mojoj suprugi muževa supruga.
23.) SVEKAR je suprugi mužev otac.
24.) SVEKRVA je muževa majka.
25.) PUNAC je ženin otac. (Father-in-law)
26.) PUNICA je moje supruge majka. (Mother-in-law)
27.) ŠURJAK je moje žene brat. (Brother-in-law)
28.) ŠURJAKINJA je moje žene sestra.
29.) UDOVAC je čovjek kojem je žena umrla.
30.) UDOVICA je žena kojoj je muž umro.
31.) OČUH je otac djece žene kojih on nije otac.
32.) MAĆUHA je majka za djecu muža a ona im majka nije.
33.) PASTORAK je mužev ili ženin nezakoniti sin. (Step-son)
34.) PASTORKA je muževa ili ženina nezakonita kći (Step-daughter)
35.) ZARUČNIK je mladić koji se je službeno zaručio. (Fiance)
36.) ZARUČNICA je djevojka koja se je službeno zaručila (Fiancee)
37.) MLADOŽENJA je mladić koji se je upravo oženio.
38.) MLADA je djevojka koja se je upravo udala.
39.) BADŽANAK su muževi dviju sestara (Brother-in-law)
40.) JETRVA-E su žene braće. (Sister-in-law)
41.) PRIJATELJ-I su roditelji vjenčanih muža i žene.
42.) BRATIĆ je bratov sin. (Nephew)
43.) BRATANA je bratova kćer. (Niece)
44.) STRIČEVIĆ je stričev sin. Uncle’s son or first cousin)
45.) STRIČEVKA je stričeva kćer.
46.) SESTRIĆ je sestrin sin.
47.) SESTRIČNA je sestrina kćer.
48.) PRVI RODJACI  su dva brata i više.
49.) PRVE RODICE su dvije sestre i više.
50.) DRUGI DOĐACI  su djeca braće i sestara. (Cousins)
51.) TREĆI ROĐACI su djeca drugih rođaka i rodica.
52.) OSTALI ROĐACI su različitih rodbinskih veza koje treba naznačiti.
53.) PRIJATELJI su oni koje cijeniš, poštuješ, imaš prijateljske odnose.
54,) POZNANIK-ICA su osobe koje poznaješ a sa istima nisi u prijateljskoj vezi.
Priopćio Mile Boban za Jakova Bašića (1903.1986),
Palo Alto, California, U.S.A,
Dana 6 siječnja 1974.
           Prijevod na engleski – Translated into English
               NAMES OF FAMILY RELATIONSHIPS
1.) GREAT GREAT-GRANDFATHER is my father’s great-grandfather.
2.) ŠUKUNBAKA is my mother’s great-grandmother.
3.) GRANDFATHER is my father’s grandfather.
4.) GRANDMOTHER’S GRANDMA is my mother’s grandmother.
5.) GRANDFATHER is my father’s father.
6.) GRANDMA is my mother’s mother.
7.) FATHER is a direct connection.
8.) MOTHER is a direct connection.
9.) UNCLE is my father’s brother.
10.) AUNT is my uncle’s wife. (Wife of father’s brother)
11.) TETKA AUNT is the sister of my father, also of my mother.
12.) UNCLE is the husband of my mother’s sisters and my father.
13.) UNCLE is my mother’s brother.
14.) UJNA AUNT is the wife of my mother’s brother. (Aunt)
15.) THE SECOND UNCLE is my father’s uncle.
16.) THE SECOND AUNT is the father’s and mother’s sisters.
17.) The daughter-in-law is the son’s wife.
18.) ZET (SON-IN-LAW) is my daughter and my sister’s husband
19.) NEVJESTA – daughter-in law is my son and my brother’s wife.
20.) ZAOVA is (my wife) my brother’s sister. (Husband’s sister)
21.) BROTHER-IN-LAW is (my wife) her husband’s brother.
22.) Bridesmaid is my wife’s husband’s wife.
23.) The father-in-law is the wife’s husband’s father.
24.) MOTHER-IN-LAW is the husband’s mother.
25.) PUNAC is a woman’s father. (Father-in-law)
26.) PUNICA is the wife’s mother. (Mother-in-law)
27.) ŠURJAK is the wife’s brother. (Brother-in-law)
28.) My wife’s sister-in-law is my wife’s sister.
29.) A WIDOWER is a man whose wife has died.
30.) A WIDOW is a woman whose husband has died.
31.) A STEPFATHER is the father of the children of a woman he is not.
32.) STEPMOTHER is a mother to the children she is not their mother.
33.) STEP-SON is the illegitimate son of the husband or wife.
34.) STEP-DAUGHTER is the husband’s or wife’s illegitimate daughter
35.) FIANCE is a young man who is officially engaged.
36.) FIANCEE is a girl who is officially engaged
37.) GROOM is a young man who has just gotten married.
38.) BRIDE is a girl who has just gotten married.
39.) BROTHER-IN-LAW are the husbands of two sisters
40.) SISTERS-IN-LAW are women of brothers.
41.) FRIEND-I are the parents of married husbands and wives.
42.) BRATIĆ is his brother’s son. (Nephew)
43.) BRATANA is the brother’s daughter. (Niece)
44.) STRIČEVIĆ is uncle’s son. Uncle’s son or first cousin)
45.) STRIČEVKA is an uncle’s daughter.
46.) SESTRIĆ is my sister’s son.(Nephew)
47.) A SISTER is a sister’s daughter.
48.) FIRST RELATIVES are two brothers and more.
49.) FIRST RODICE are two sisters and more.
50.) OTHER COMINGS are the children of brothers and sisters. (Cousins)
51.) THIRD RELATIVES are the children of other relatives.
52.) OTHER RELATIVES have different family ties that need to be indicated.
53.) FRIENDS are those whom you value, respect, and have friendly relations.
54.) ACQUAINTANCES are people you know and you are not in a friendly relationship with them.
Written by Mile Boban for Jakov Bašić (1903.1986),
Palo Alto, California, U.S.A.,

On January 6, 1974.